FORMACIÓN

  • Curso Especialista en Traducción Médica Inglés-Español 

Mayo 2016 – Julio 2016 | Trágora Formación | 180 horas

  • Curso de Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Italiano-Español

Septiembre 2015 – Diciembre 2015 | Universidad Autónoma de Madrid | 15 ECTS

  • Traducción con SDL Trados Studio 2014-2015. Itinerario básico

Septiembre 2015 – Octubre 2015 | Aulasic

  • Grado en Mediación Lingüística Intercultural

Septiembre 2012 – Julio 2015 | Università degli Studi di Bologna | 180 ECTS

  • Curso de Ortotipografía y Corrección de Estilo Inglés-Español

Noviembre 2011 | Universidad de Málaga | 2 ECTS

EXPERIENCIA

  • Traductora autónoma

Traducción, posedición y redacción de textos, con especialización en e-commerce, moda, turismo y viajes y farmacia. Mis lenguas de origen son italiano, inglés y portugués y mi lengua meta el español europeo (septiembre 2015 – actualidad).

  • Prácticas de interpretación en los Juzgados de Lo Penal de Madrid

Prácticas de interpretación realizadas en los Juzgados de lo Penal de Madrid, como parte de curso de Especialización en Interpretación Simultánea y Consecutiva Italiano-Español. Mi tarea principal era evaluar la calidad de las interpretaciones proporcionadas por una empresa de interpretación, los aciertos y  fallos de los intérpretes y su presencia y apariencia en la sala (Febrero 2016).

  • Prácticas de traducción 

Prácticas de traducción en Fairmesse, una agencia de traducción italiana ubicada en Forlì. Realicé traducciones de marketing, legales y farmacéuticas de italiano e inglés a español, además de ofrecer soporte al gestor de proyectos (Marzo 2015 – Junio 2015).

  • Voluntariado de traducción

Traducción, revisión y subtitulado de vídeos de forma voluntaria para la plataforma sin ánimo de lucro The Rosetta Foundation